Following the Exploration of Pen Koni – News2IN
Chennai

Following the Exploration of Pen Koni

Following the Exploration of Pen Koni
Written by news2in

Chennai: The writer Koni likes to roam, cross the angle and corner of the country and his mind.
After the flow of consciousness writing style, he has for years exploring surrealist and magical dreamscapes in his stories.
His works often think-mind-teasers and have won the Ki RA award, which is institutionalized by Vijaya Patiipform Readers Circle and Sakti Masala, for 2021.
In his writing, there are not many stories, only a string of incidents.
Thus, readers feel enigma, whose thoughts are abstract and sometimes even unorthy.
S Ramakrishnan, who has known Koni for more than 30 years, equalized the work of the author for the righteousness, where the reader must be prepared for intellectual trips.
Son Tamil Writer Shanmugam, and the grandson of playing writers and Freedom Fighter Madurakavi Baskaradoss, Koni named Illangovan.
The name of his pen Koni has two explanatory records: First, the concept and visualization of Puthiya Koni with the word Puthiya is removed and the second is from a story narrated by the poet Gnakakothan, about Wisnu’s mythological story looking for a gift from Siva, when Siva ordered Wisnu to do ” KONIUI KOOTHU “(Dance-Drama).
Koni comes from the original Doyen Ki RA from the Karisal area, but its parable and its metaphor after different styles approach post-modernism in their idioms.
They followed the motives oriented with the picture he visually.
Koni admitted that the writer was like a poulmani, Pa Jeyapragasam, so Dharman, and Suyambulingam, reflected the culture and practice that applies in their original land.
He on the other side travels further out choosing to be a dreamer too.
The main influence that inspired him was that Na Muthusamy was followed by Nagulan, Mouni and Rajendra Chozan.
Many pathways he has traveled in his work.
The new work of ‘Neer Vallari’ (Water Boomerang) has been known as an object novel.
This is the concept of age – used by fishermen to catch fish.
Being aware of the environment and change in the natural world, the author has highlighted human and natural relations through his work.
Cendekiawan François édouard Stéphane Gros has translated ‘Paazh’ Konagai to France.
This is part of ‘Nagalinga Maram’ or ‘Sama Kalath Tamil Kathaigal’.
In the last two paragraphs it is needed in humans because of its inauguration for nature.
This tells how he destroys the wealth of forest and heard for us is the sound of wood murmur burned in protest.
Koni has played a role in bringing out the ‘Kalkuthhirai’ magazine, since 1989, who has a problem with a special focus on international writers such as Fyodor Dostoevsky and Gabriel Garcia Marquez.
Through his Tamil reader also benefited from reading the works of Raymond Carver, Octavio Paz, Haruki Murakami, Italo Calvino and Vladimir Nabokov.
However, the author invites the opposite view of the polar.
For example, Bava Cheladurai, one of his friends who had been going on for a long time, said.
“When Koni made his debut with ‘Matinimargal Kathai’ (1987), he seemed to be his true him, the storyteller of the future.
But his works later had a tendency to capture Isms, bring him from Tamil readers.” As for Koni himself, he understood mountainous language And even empty space has something to deliver to him and close with love.
(Aarvalan writer is enthusiastic about literature)

About the author

news2in