Bengaluru: Every new film with regional stars is now a potential Pan-Indian film.
The film starring the main hero made in Tamil, Telugu or Kannada is always dubbed into two other languages and Malayalam and Hindi.
While Dubbing has reached a high level of professionalism, stars and Kannada directors feel the need to learn the basics of other languages to promote their films.
Tamil and Telugu became necessary for the Sandalwood actors who wanted to expand their market outside Karnataka.
Duniya Vijay’s actor, who debuted as a director with a recent hit Salaga hit, no stone missed to promote the film to the Tamil audience, interacting with them in Tamil.
“The Kannada version does well in the Tamil Nadu border area with Karnataka.
I promote the film there.
Now, I’m filming in Telugu with Baalelaya (Nandamuri Balakrishna).
I have to speak that language; this is inevitable.
It’s like an education system We.
Previously, we had various state bilters in each state.
Now, most of the schools have a central syllabus with CBSE and ICSE.
We have to move with time.
My future films in Kannada must be considered viewers from all countries.
The same thing Applies to actors everywhere.
They will learn the language needed.
“Many Kannada actors attract inspiration from Telugu Star Junior Ntr, which is connected with Karnataka fans by talking, singing and even commenting on Kannada.
As Telugu filmmakers, Tamil and Hindi arrived in Bengaluru to promote their films, Kannada filmmakers also took their films elsewhere.
They feel the need to market their film using the audience language there.
The Ninasam Sathish actor made his Tamil debut with Pagaivanuku Arulvai who was released.
He terms this trend “cultural exchange”.
He said: “I am known in other film industries because Lucia is beyond regional identity.
Now, every film must be made for a broader universal audience and, if possible, learning other languages has become unavoidable.
I learned quite Tamil to promote the film I.
“Director S Krishna, who made Painway with Sudeep in five languages, felt an attempt to speak in other languages needed.
“When you market movies outside their original market, it’s good to talk a few lines in those languages.
It helps to soften the tag of out a little.
It must be a special effort.
No one expects you to talk like a native in the press, but you Need to provide respected languages.
“The Director of Tharun Sudhir said the need to speak other languages felt.
“When Yash, gave interviews in Tamil, Telugu and Hindi, connected with the audience there.
They said he tried to reach them,” he said.
Kannada actors are not new with the Tamil industry.
For decades, many make their signs, even take place, career there.
The list is long – from Rajinikanth, Kokila Mohan in the ’70s and 80s to Arjun Sarja and Murali in the ’80s and 90s to Prakash Raj and Kishore, recently.
In Telugu, Sudeep and famous upendra.
The Telugu film industry only chose women actors from Kannada, including Soundarya, Anushka Shetty and Rashmika Mandanna.
Recently, there was an effort to portray actors such as Dhanjaya, Duniya Vijay and others.